Hjem Hus Fransk-canadiske navne til bedstefar

Fransk-canadiske navne til bedstefar

Kronprins Frederik til minemesse i Toronto i Canada (September 2024)

Kronprins Frederik til minemesse i Toronto i Canada (September 2024)
Anonim

En fransk-canadisk bedstefar nyder sit barnbarnedatter. Foto © Troels Graugaard | E + | Getty Images

Det fransk-canadiske navn for bedstefar er pépé eller pépère . Papi eller papir kan også bruges. Grandpère er den bogstavelige oversættelse, men bruges sjældent som et navn til børnebørn for at ringe til deres bedsteforældre.

Se fransk-canadiske navne for bedstemødre, eller se etniske navne til bedstefædre eller en omfattende liste over bedstefarnavne.

Om franske kanadiere

Franske canadiere er de franske arv, der immigreret til Canada i det 17. og 18. århundrede.

De fleste af dem bor i provinsen Quebec, selvom der er store antal i andre dele af Canada og i USA.

Nogle franske canadiere foretrækker at blive kaldt Canadiens , det franske ord for canadiere. De, der bor i Quebec, kaldes almindeligvis Québécois eller Quebecers . Fransk, der bor i de maritime provinser New Brunswick, Novia Scotia eller Prince Edward Island er kendt som Acadians, eller Acadiens.

Konflikt med briterne

Franske canadiere er stolte af deres status som en af ​​de to hovedgrupper, der bosatte sig i Canada. Deres undertrykkelse til briterne rangerede, og i første verdenskrig modstå nogle fransk-canadiere at blive udfærdiget i den britiske hær.

En bevægelse mod selvstyre begyndte efter anden verdenskrig. I 1960'erne bragte den stille revolution i fransk magt i Quebec. Fransk blev anerkendt som det eneste officielle sprog i 1974. Bevægelsen til at adskille Quebec fra resten af ​​Canada intensiverede, men det mislykkedes ved afstemningerne i 1980.

Quebec er blevet beskrevet som det mest fransktalende område i verden. Mange beboere taler kun fransk. Mange tegn, selv vejskilte, er kun på fransk. Rejsende, der holder sig til de sædvanlige områder, hvor turister besøger, har ikke noget problem. Andre vil have brug for en god sætningsbog.

Det franske sprog i Canada

Der er nogle betydelige forskelle i canadisk fransk og fransk som det tales i frankrig.

Canadisk fransk tendens til at være lidt mindre formel. Også canadierne er generelt mere åbne for anglicisms, da de eksisterede side om side med briterne i så lang tid. Af og til kan canadierne bruge et andet ordforråd til et koncept end det der ville blive brugt i Frankrig. Dette er meget ligesom hvad der sker i amerikansk engelsk mod britisk engelsk.

Nogle franske canadiske idiomer

Ingen kan nægte, at fransk-canadierne har nogle farverige idiomer, for det meste dem, der ikke ville fungere på den anden side af dammen.

  • "Attache ta tuque!" Tænd på din hætte eller hold fast på din hat. Med andre ord, gør dig klar! En tuque er en strømpe, en vigtig vare i Canada.
  • "Lâche pas la patate." Fortsæt med kartoffel. Dette betyder, at hænge på, giv ikke op. Ingen er helt sikker på, hvad kartoflen har at gøre med det.
  • "Mets-en, c'est pas d'longuent." Sæt meget på. Det er ikke salve. Det er en formaning, at man ikke er tåget ved brug af noget.
  • "J'ai la langue à terre." Min tunge er på gulvet. Det betyder, at man er meget træt.
  • "J'ai mal aux cheveux." Jeg har en hairache. Dette er en måde, hvorpå de franske canadiere beskriver at have tømmermænd.